jueves, 21 de mayo de 2009

Limericks

Los ingleses –más concretamente, los irlandeses– inventaron una especie de poemitas breves de temática humorística llamados limericks. Aquí dejo algunos ejemplos que me han gustado, con su traducción correspondiente (siento no poder transmitir el ritmo ni la rima de los originales):

There was an old person of Dean
who dined one pea, and one bean,
for he said, “More than that
would make me too fat”,
that cautious old person of Dean.

(Había una vez un individuo de Dean
que cenaba sólo un guisante y una judía,
porque decía: “Más que eso
me engordaría”,
aquel individuo cauteloso de Dean.)

There was once a person from Lyme
who married three wives at a time.
When asked, “Why a third?”,
he replied “One’s absurd,
and bigamy, sir, is a crime.”

(Había una vez un individuo de Lyme
que se casó con tres mujeres a la vez.
Cuando le preguntaron: “¿Por qué tres?”,
respondió: “Sería absurdo tener una,
y la bigamia, señor, es un crimen.”)

There was a young lady from Kent
who said that she knew what it meant
when men asked her to dine,
give her cocktails and wine,
she knew what it meant – but she went.

(Había una vez una muchacha de Kent
que decía saber qué significaba
cuando los hombres la invitaban a cenar,
le daban cócteles y vino,
sabía lo que significaba y les hacía caso.)

There was a young girl from Madras
who had the most beautiful ass,
but not as you think,
firm, round and quite pink,
but grey, with long ears and eats grass.

(Había una vez una chica de Madras
que tenía el culo más hermoso,
pero no como os lo imagináis,
firme, redondo y rosado,
sino gris, con orejas grandes y comehierba.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario